桃園機場不再顯示「出境與入境」告示牌 改成「2個詞彙」網笑:白話簡單粗暴!

桃園機場的門架告示牌出現變更。(圖片來源/ 路上觀察學院、pngtree)

日前有一位網友在臉書「路上觀察學院」分享一張在桃園機場裡的航站北路所拍攝到的照片,若只是快速瞥過,可能看不出有何異狀,但稍加觀察一下門架上的告示牌,就會發現以往顯示的「出境」與「入境」字樣竟然變成了「出發」、「抵達」,發文網友笑稱「白話到好沒有搭飛機fu啊」,也引發網友熱烈討論。

以往機場航站北路門架上的告示牌,是寫「出境」與「入境」。(圖片來源/ Google地圖)

原本「出境」就是指離開國境或邊境,也就是離開這個國家,而「入境」就是抵達、來到這個國家的意思。起初有少部分網友以為原Po貼出的照片是惡搞P圖,但事實上,因為過去不乏有民眾反應機場告示牌的出境與入境會讓人混淆,所以桃園機場才會從今年6月開始,逐步將「出境/入境」改為更白話的「出發/抵達」,盼能讓旅客更容易理解,走對路線。

不過,這番好意讓原Po邊笑邊感慨表示「為什麼 出境/入境 變成 出發/抵達 啦!白話到好沒有搭飛機fu啊」,有人就解釋「就有人要出境跑去入境,入境接客跑去出境大廳,於是改出發/抵達…」、「真的就是那麼多人搞不懂什麼是出境什麼是入境,都有人因為看不懂路標選擇直接撞上去了,真的沒啥好意外的」、「一堆人以為進去海關=入境,海關出來=出境,其實是相反的」、「國際通用語是『Departure/Arrival』而非『出境/入境』,因為大多數國家出發不等於出國,抵達也不等於從國外回來」。

有其他網友認為這樣直白的說明更清楚,但也有人覺得不正式。(圖片來源/ 路上觀察學院)

也有其他網友認為這樣直白的說明更清楚,甚至歪樓建議應該用別種詞彙更白話:「應該直接出國 /回國」、「應該要用『飛出去』跟『飛回來』比較有搭飛機的fu」、「改成出去玩跟回來上班」、「這樣改蠻好的啊,很清楚,去日本看他們也是這樣寫的」、「路牌是用來給用路人看,一眼能看懂比較重要」、「夠簡單粗暴!」。

但也有部分網友持反對意見,甚至覺得這樣變得不夠正式:「就是一堆中文不好的,又怪別人寫的太文言,自己沒讀書都是別人的錯的感覺」、「越來越沒有文化了」、「雖然日本漢字也是這樣表達。但我覺得『出境』、『入境』用語上比較文雅」、「國民教育失敗,配合沒水準的老百姓更是失敗」、「現在變得白話文。很糗的感覺」。

網友分享日本也是寫著「出發」或「到達」。(圖片來源/ 路上觀察學院)

「黃金露戰隊」車宿大玩咖出發!拿攻略➜ https://bit.ly/3G3rlvA

延伸閱讀:

Total
0
Shares
上一篇

誰說BMW X5只能走柏油路? Ultra X5任何路面都暢行無阻

下一篇

「黃金露戰隊」第2彈玩車露 王少偉開箱「車露家當」備雙人床墊:待有緣人入住